Arne Anka wrote:
But it looks/sounds awkward in both swedish and danish!
Just to make sure: I didn't mean to put an English string into the translation file, but the translated one (in your case Danish or Swedish) with a slightly different grammatical build. In Dutch the grammatical build of the string is almost the same as in English, so it not looking that ugly...
And this is only a workaround, not a solution...
BTW: how 'ugly' is this workaround in Finnish, the native language of Rainy, the developer of Rainlendar? Aren't Danish, Swedish and Finnish related to each other?
IMHO it should be 2 different strings - maybe in the next update?
I agree with you, there are more languages were my workaround looks grammatically 'ugly'.
Rainy, what's your opinion on this?